QTLeap

“Investigar e desenvolver uma metodologia inovadora para a tradução automática, explorando novas soluções para alcançar traduções de maior qualidade”, este é o principal objetivo do QTLeap – Quality Translation by Deep Language Engineering Approaches. O projeto é financiado pela Comissão Europeia e a coordenação está a cargo da ULisboa, através do Departamento de Informática da Faculdade de Ciências, que lidera um consórcio de oito países parceiros - Alemanha, Bulgária, Espanha, Holanda e República Checa.

Iniciado em 2013, ao fim de um ano, o projeto cumpriu uma das metas estabelecidas: a aplicação de um sistema de tradução automática em cenário de uso real, num serviço de helpdesk informático fornecido pela Higher Functions - Sistemas Informáticos Inteligentes, Lda. (HF), uma PME portuguesa que é parceira no consórcio do projeto.

“Com este serviço, um utilizador comum de equipamentos ou serviços informáticos que precisa solucionar um problema pode colocar uma questão através de um canal de chat. Caso já exista uma questão similar a essa na base de dados, a resposta que lhe esteja associada é fornecida ao utilizador. Este processo visa reduzir ao mínimo a intervenção de um operador humano, a qual só é necessária quando não existe um par pergunta/resposta similar já disponível na base de dados”, informa o comunicado de imprensa sobre o projeto.

Com a aplicação do sistema de tradução automática é possível que o consumidor coloque a questão em diferentes línguas e que a helpdesk dê a reposta traduzida no idioma em que a pergunta foi colocada.

“A avaliação do serviço de helpdesk expandindo com a funcionalidade de tradução automática mostrou que, mesmo sendo com um sistema de tradução automática inicial de baixa qualidade, consegue-se já alcançar uma redução significativa da necessidade de intervenção humana em cerca de 60% para cada nova língua a abranger pelo serviço. A esta vantagem técnica, há a salientar as grandes vantagens de negócio no que respeita ao seu alargamento para um âmbito internacional, bem como melhorias na produtividade e maximização de recursos, com a consequente redução de custos”.

Desenvolvendo investigação sobre oito línguas – português, alemão, checo, búlgaro, castelhano e basco, holandês e inglês, o projeto QTLeap tem uma dotação de três milhões de euros e uma duração total de 36 meses. De acordo com o professor de Ciências e coordenador científico do projeto, António Branco, este é “um dos projetos de investigação científica mais ambiciosos dos últimos anos na área da tradução automática e da tecnologia da linguagem”.

Raquel Salgueira Póvoas, Gabinete de Comunicação, Imagem e Cultura
info.ciencias@ciencias.ulisboa.pt

​“Born small, die young: Intrinsic, size-selective mortality in marine larval fish” foi publicado online na Scientific Reports.

O que fazem e o que pensam alguns membros da comunidade de Ciências?

Bolhas de ar e películas líquidas são de grande importância em áreas tão diversas como as indústrias mineira, transformadora e alimentar e a segurança de materiais, tendo ainda aplicações potenciais em micro e nanotecnologias.

Os estágios irão ocorrer na Alemanha, Espanha, Estados Unidos da América, França, Moçambique e Suécia.

O “Contact Making Event - Farming With Young People" superou as expectativas que levávamos na bagagem. Para além das importantes ferramentas que descobrimos (Erasmus+, dinâmicas de grupo…) e dos novos contactos que fizemos, as éticas e os princípios da Permacultura foram partilhados com todos.

O Arquivo.pt é uma nova ferramenta de suporte à investigação em diversas áreas científicas, como a Sociologia, História ou Comunicação.

A iniciativa foi dinamizada pela professora Suzana Nápoles e contou com a presença de 22 alunos do ensino básico.

O sismo foi registado pelas estações sísmicas do Instituto Dom Luiz.

Anualmente são analisadas pelo Núcleo de Planeamento, Avaliação e Gestão da Qualidade cerca de 800 disciplinas, dos vários cursos da nossa Faculdade.

O mestrado em Microbiologia resulta de um consórcio entre quatro escolas da ULisboa.

Ana Bastos, pós-doutorada no Laboratoire des Science du Climat et de L’Environement, em França, começou a investigar este tema durante o doutoramento em Ciências ULisboa.

Os alunos recrutados são dos cursos de Bioinformática e Biologia Computacional, Engenharia Biomédica e Biofísica, Matemática Aplicada e Tecnologias da Informação e Comunicação.

Octávio Pinto

O que fazem e o que pensam alguns membros da comunidade de Ciências ULisboa?

Jonathan Félix Rio Veloso, estudante da licenciatura em Tecnologias de Informação com minor em Biologia, faleceu na noite de 10 de janeiro. O funeral do aluno realiza-se no dia 12 de janeiro, pelas 14h30, na aldeia de Nozelos, situada no concelho de Valpaços.

 "Com um simples azulejo” é uma iniciativa do DM dirigida a alunos dos 1.º e 2.º ciclos do ensino básico destinada a explorar transformações geométricas no plano.

Ciências ULisboa pretende continuar a colaborar na formação académica, bem como no desenvolvimento de programas de investigação comuns e no estabelecimento de equipas que possam concorrer a fundos internacionais.

Entre os dias 9 e 30 de janeiro de 2016 inclusivé, a biblioteca do C4 também está aberta aos sábados das 9h00 às 17h00.

A área que mais gosta são as alterações climáticas e os seus efeitos. Durante estes anos em Ciências ULisboa sente que cresceu como pessoa e cientista. Carlos da Camara e Ana Bastos orientaram o projeto de licenciatura e ficaram surpreendidos com o talento da jovem estudante.

Encontra-se aberto concurso para atribuição de uma bolsa de Gestão Ciência e Tecnologia para licenciados em Estatística ou Matemática.

“Ciência, Prestígio e Devoção: os Jesuítas e a Ciência em Portugal”, editado pela Lucerna, no início de 2015, é a primeira abordagem à história científica dos jesuítas em Portugal nos séculos XIX e XX.

Para Ismael Tereno, investigador do IA e de Ciências ULisboa, é possível rastrear mais de um terço do céu, obtendo dados astronómicos com a qualidade adequada ao sucesso dos objetivos científicos da missão Euclid.

O Piloto 2 veio acrescentar mais informação léxico-semântica aos sistemas de tradução automática para todas as línguas do projeto: português, alemão, checo, búlgaro, espanhol, basco, holandês e inglês.

A última sessão deste ano acontece esta sexta-feira, dia 18 de dezembro, a partir das 20h00, no Grande Auditório da Faculdade, sito no edifício C3, no Campo Grande.

Páginas